Kratka etimologija riječi Uskrs u raznim jezicima

Bliži se Uskrs, najveći kršćanski blagdan, koji ćemo htjeti provesti u miru sa svojim obiteljima te poslati čestitke s lijepim željama prijateljima i rodbini. Možda će neki od nas uputiti pokoju čestitku i nekamo u inozemstvo, a prije toga u internetske tražilice i prevoditeljske servise upisati sretan Uskrs te dobiti različite rezultate. Malo smo istražili kako, ali i zašto, vjernici diljem svijeta nazivaju ovaj blagdan.

Hrvatskoj riječi Uskrs lako je odrediti porijeklo – nastala je od glagola uskrsnuti, jer je riječ o blagdanu slavlja uskrsnuća Isusa Krista. Na isti je način nastala i srpska riječ Vaskrs. Međutim, u ostalim europskim jezicima naziv za ovaj blagdan ima ponešto drugačije porijeklo. Među njima, prema etimologiji riječi za blagdan Uskrsa, možemo spomenuti tri osnovne skupine.

U većini europskih jezika naziv za Uskrs potječe iz hebrejskoga, od riječi pesach koja u prijevodu znači prolazak, a odnosi se na prolazak židovskoga naroda kroz pustinju nakon 40 godina, te na blagdan Pashe kojime se slavi taj događaj. Tako se Uskrs u francuskome jeziku naziva Pâques, u talijanskome Pasqua, u španjolskome Pascua, u portugalskome Pessach, u nizozemskome Pasen, u danskome Påske, u ruskome Paskha, u mađarskome Pészah.

Druga skupina jezika porijeklo riječi za blagdan Uskrsa ima u starogrčkome, gdje je naziv ovoga blagdana glasio: μεγάλη ἡμέρα (megálē hēmera), u prijevodu velika noć. U češkome je jeziku iz tog izraza nastala riječ Velikonoce, u poljskome Wielkanoc, u slovačkome izraz Vel`ka noc i u slovenskome Velika noč. Neki su pak jezici ovaj izraz preuzeli kao veliki dan, primjerice makedonski: Велигден, bugarski: Великден i ukrajinski: Великдень.

U trećoj skupini jezika porijeklo riječi koja označava Uskrs prema nekim teorijama nije povezano s Biblijom, već s poganskim blagdanom koji se obilježavao u travnju. Riječ je o slavlju proljeća, posvećenom Eostre, anglosaksonskoj božici proljeća. Mjesec travanj zbog toga se u anglosaksonskoj tradiciji nazivao Eosturmonath (u prijevodu na engleskiEaster-month). Zato u engleskome jeziku danas postoji riječ Easter, a u njemačkome Ostern.

Bez obzira na to kako ćete ga nazvati i gdje ćete ga slaviti, želimo Vam sretan Uskrs i ugodne blagdane!

Ovo su samo neki od klijenata koji su vrlo zadovoljni sa našim prijevodima - Pliva, Allianz, PBZ, Tisak, Lufthansa itd.

Kliknite ovdje kako bi zatražili besplatnu procjenu svog dokumenta.         Nazovite nas na naš besplatni telefon 0800 1118          Ponosni smo vlasnici certifikata ISO9001 za kvalitetu           Ovo je naša Facebook stranica           Ovo je Google+ profil vlasnice, Mine Ivete Brčić

Navigacija »