Hrvatski English Deutsch Italian Slovenski

Simultandolmetschen

Sprachbarrieren? Sie nehmen an einer internationalen Konferenz teil und Ihre Sprachkenntnisse reichen nicht wirklich aus? Oder planen Sie ein wichtiges Meeting und möchten, dass Ihr ausländischer Gesprächspartner auch die feinen Nuancen des Gesprächs versteht? Lingua-Soft hilft Ihnen dabei, dass jedes Zusammentreffen zu einem Erfolg wird!

Der größte Vorteil dieser Art von mündlichen Übersetzungen ist eine beträchtliche Zeitersparnis, da die Verdolmetschung fast gleichzeitig mit dem Ausgangstext produziert wird, so dass das Ereignis nicht in die Länge gezogen wird.

Worin liegt der Unterschied zwischen Simultan- und Konsekutivdolmetschen?

Der grundlegende Unterschied liegt darin, dass Simultandolmetscher engagiert werden, wenn größere Versammlungen stattfinden, an welchen eine große Personenzahl teilnimmt. In solchen Fällen sind die Dolmetscher in besonders dafür ausgestatteten Kabinen untergebracht, wo sie zeitgleich dem Vortrag zuhören und die Übersetzung aussprechen. Diese Art von Dolmetschen verlangt eine enorme Konzentration und im Teams erledigt, die Dolmetscher wechseln sich alle zwanzig bis dreißig Minuten ab. Die Teilnehmer hören die Übersetzung zeitgleich über Kopfhörer. Der größte Vorteil bei dieser Art von Dolmetschen ist die Zeitersparnis, da die Verdolmetschung fast gleichzeitig mit dem Ausgangstext produziert wird, so dass das Ereignis nicht in die Länge gezogen wird. Beim Simultanübersetzen ist der Einsatz spezieller Ausstattung erforderlich, die Ihnen Lingua-SOFT auch zur Verfügung stellen kann.

Konsekutivdolmetschen wird in der Regel für kleinere Gruppen (Geschäftsbesprechungen, Besprechungen beim Anwalt, öffentlichem Notar u. Ä.) angewandt. Ein Konsekutivdolmetscher reproduziert den Text in die Zielsprache zeitversetzt, also während der Pause des Redners.

Wie vereinbart man simultanes Dolmetschen?

Um ein Angebot für die Dienstleistung des konsekutiven Dolmetschens zu erhalten, muss eine Anfrage übersandt werden. Informationen, die für Erstellung eines Angebots wesentlich sind, sind:

  • Zeit und Ort der Veranstaltung, bei welcher die Teilnahme eines Dolmetschers erforderlich ist,
  • Ausgangs- und Zielsprache der Übersetzung,
  • Anzahl der Teilnehmer,
  • Verfügbarkeit der Ausstattung für Simultandolmetschen,
  • Dauer der Veranstaltung.

Professionalität und reiche Erfahrung unserer Simultanübersetzer wird Ihrem Erfolg bei Symposien, internationalen Konferenzen, Präsentationen, Messen, Pressekonferenzen, Seminaren, Aufsichtsratssitzungen, Gesellschafterversammlungen usw. beitragen.