Hrvatski English Deutsch Italian Slovenski

Pisani prijevod

Pisani prijevod je pisani prijenos teksta s izvornoga na ciljni jezik.

Na što prevoditelj obavezno pazi prilikom izrade pisanog prijevoda?

  • nazivlje: sukladnost s nazivljem određenog područja i naručiteljevim nazivljem, kao i dosljednost naziva u cijelom prijevodu
  • gramatiku: sintaksu, pravopis, interpunkciju, dijakritičke znakove itd.
  • leksik: leksičku koheziju i frazeologiju
  • stil: sukladnost s vlastitim ili naručiteljevim stilskim uputama
  • mjesne značajke: mjesna pravila i regionalne norme
  • formatiranje
  • ciljnu skupinu i namjenu prijevoda

Kako se pisani prijevod naplaćuje?

Pisani prijevod ne naplaćuje se po stranici, nego po kartici teksta. Jedna kartica je 1500 znakova prevedenog teksta s razmacima. Pri određivanju cijene kartice polazi se od propisane tarife koju je moguće smanjiti ili povećati, ovisno o hitnosti i složenosti prevođenog teksta.

Sljedeće posebne usluge mogu se naplaćivati ovisno o utrošenom vremenu (tarifa po satu):

  • posebna grafička obrada
  • lektura i ispravak teksta koji je sastavila ili prevela druga osoba
  • prijevod naknadnih izmjena izvornika već prevedenog teksta

Na koji način i u kojem obliku treba poslati tekst za prijevod?

Tekstove za prijevod zaprimamo putem elektroničke pošte, faksa, različitih medija za pohranu podataka, poštom, kurirskim službama, Vašim dolaskom u naše urede, sve prema dogovoru.

Koji su načini isporuke prijevoda?

Prijevod možemo isporučiti na ruke, pri Vašem dolasku u naš ured, poštom, elektroničkom poštom, kurirskom službom itd. Ovisno o Vašim potrebama, tekst prijevoda može biti u Word, PDF ili nekom drugom formatu.

Što su to neovjereni prijevodi?

Za tekstove i isprave za koje nije potrebna ovjera ovlaštenog sudskog tumača nudimo uslugu neovjerenih prijevoda.

To su:

  • životopisi
  • prospekti
  • brošure
  • upute za uporabu
  • web stranice
  • katalozi
  • dopisi
  • jelovnici
  • turistički vodiči
  • leci i dr.