Sudski tumač je osoba koju imenuje predsjednik određenog županijskog ili trgovačkog suda, a njegov je posao prevoditi, na zahtjev suda, fizičke ili pravne osobe, pisani ili izgovoreni tekst s hrvatskog na strani jezik, sa stranog na hrvatski jezik ili s jednog na drugi strani jezik za koje je imenovan. Sudski tumači izdaju prijevode koji moraju biti u potpunosti vjerni tekstu izvornika.
Često postavljana pitanja
1. Što je sudski tumač?
2. Što je ovjereni prijevod?
Ovjereni prijevod jest prijevod koji izdaje nadležni sudski tumač koji svojim žigom ovjerava istovjetnost s izvornikom. Ovjereni prijevod čini prijevod izvornog teksta i potvrda istovjetnosti prijevoda s izvornikom (ovjera sudskog tumača). Rok važenja ovjerenog prijevoda neograničen je, ukoliko zakonom nije drugačije određeno.
3. Koje elemente sadrži ovjera sudskog tumača?
Ovjera sudskog tumača sadrži tekst ovjere, potpis i pečat sudskog tumača. Svaki ovjereni prijevod dobiva svoj broj pod kojim se upisuje u knjigu ovjera određenog sudskog tumača.
4. Prijevodi kojih vrsta isprava moraju biti ovjereni od strane sudskog tumača?
Ovjera sudskog tumača potrebna je kod prijevoda isprava koji će se koristiti u službene svrhe, kao što su rodni listovi, vjenčani listovi, smrtni listovi, presude o razvodu braka, sudska rješenja, svjedodžbe, diplome, prijepisi ocjena, potvrde o nekažnjavanju, potvrde o prebivalištu, punomoći, osobne iskaznice, putovnice, vozačke dozvole, izvadci iz sudskog registra, certifikati, deklaracije itd.
5. Kako se naplaćuje ovjera sudskog tumača?
Ovjera sudskog tumača uključena je u cijenu prijevoda.
6. Koliko dugo traje prevođenje?
Vrijeme izrade prijevoda ovisi o količini i složenosti teksta koji sudski tumač treba prevesti. Po redovnoj tarifi sudski tumač može izraditi prijevod 4 kartice teksta s hrvatskog na strani jezik i 6 kartica teksta sa stranog na hrvatski jezik po radnom danu.
7. Na koje jezike prevode sudski tumači agencije LINGUA-SOFT?
LINGUA-SOFT prevoditeljska agencija nudi usluge ovjerenog prijevoda s hrvatskog na njemački, engleski, talijanski, francuski, španjolski, srpski, slovenski, ruski, bugarski, makedonski, albanski, češki, slovački, poljski, mađarski, grčki, portugalski, ukrajinski, švedski, nizozemski, litavski, turski, hebrejski, arapski, perzijski, rumunjski i latinski jezik, kao i obratno. Također su moguće i druge kombinacije po dogovoru.
8. Kako se postaje sudskim tumačem?
Sudske tumače imenuje nadležni županijski ili trgovački sud. Kandidati za imenovanje sudskim tumačima upućuju se na stručnu obuku u jednu od strukovnih udruga stalnih sudskih tumača.
9. Može li sudski tumač koji je imenovan u Republici Hrvatskoj raditi u inozemstvu?
Ne može. U svakoj državi vrijedi poseban način na koji se može postati ovlaštenim sudskim tumačem. Sudski tumač koji je imenovan u Republici Hrvatskoj ovlašten je svoju dužnost obavljati isključivo na području Republike Hrvatske.
10. Gdje mogu pronaći više informacija o radu sudskih tumača?
Rad sudskih tumača u Republici Hrvatskoj reguliran je
11. Gdje mogu pronaći važeće zakone različitih država u Europi i svijetu?
Španjolska: www.boe.es
Francuska: www.journal-officiel.gouv.fr
Velika Britanija: www.gazettes-online.co.uk
Australija: www.ag.gov.au/portal/govgazonline.nsf
Italija: www.gazzettaufficiale.it
Njemačka: www.bundesregierung.de
Njemačka: www.gesetze-im-internet.de
Njemačka: www.gesetzesportal.de
Njemačka: www.jusline.de
Austrija: www.ris2.bka.gv.at
Austrija: www.jusline.at
Hrvatska: www.vlada.hr
Hrvatska: www.nn.hr
Hrvatska: www.sudacka-mreza.hr
Švicarska: www.admin.ch
Švicarska: www.rechtsinformation.admin.ch










