Hrvatski English Deutsch Italian Slovenski

Interpretazione simultanea

Ostacoli linguistici? Partecipate ad una conferenza internazionale e la Vostra conoscenza della lingua non basta? Oppure state pianificando una riunione importante e vorreste che il Vostro interlocutore capisca ogni dettaglio del discorso? Con l’aiuto di LINGUA-SOFT d.o.o. ogni Vostra riunione avrà successo

L’interpretazione simultanea è un tipo di interpretazione orale ideale per diversi tipi di conferenze, simposi, fiere o presentazioni che prevedono un numero più alto di partecipanti. L'interpretazione avviene in contemporanea con il discorso dell’oratore. L'interprete lavora in una cabina isolata acusticamente. Nella sala riunioni l'oratore parla al microfono, l'interprete riceve il suono attraverso le cuffie e traduce il discorso quasi simultaneamente, parlando a sua volta al microfono.

Qual è la differenza tra l’interpretazione simultanea e consecutiva?

La differenza principale tra l’interpretazione simultanea e consecutiva sta nel fatto che l’interpretazione simultanea è adatta durante incontri che prevedono un numero maggiore di partecipanti. In tali situazioni gli interpreti traducono il discorso dell’oratore quasi simultaneamente, il ché necessità di una grande concentrazione, motivo per il quale gli interpreti di simultanea di solito lavorano con almeno un collega con il quale si danno il cambio ogni trenta minuti circa. I partecipanti all’evento attraverso le cuffie ricevono la traduzione in tempo reale. Il vantaggio maggiore di questo tipo di interpretazione è il risparmio del tempo, dato che l’interpretazione avviene in contemporanea con il discorso dell’oratore e, di conseguenza, la durata dell’evento prosegue senza significativi prolungamenti. La traduzione simultanea necessità dell’apparecchiatura apposita che la LINGUA-SOFT è in grado di mettere a Vostra disposizione.

L’interpretazione consecutiva si svolge solitamente in presenza di un numero ristretto di persone (riunioni di lavoro, riunioni dall’avvocato o dal notaio ed affini). L'interpretazione inizia dopo che l'oratore ha finito di parlare. L'interprete ascolta il discorso, riproducendolo di seguito in un'altra lingua, in genere con l'ausilio di appunti.

Come si concorda un servizio di interpretazione simultanea?

Per concordare un servizio di interpretazione simultanea è necessario, in primo luogo, definire una richiesta concreta, facendo pervenire i dati rilevanti all’interprete, il quale in base a quest’ultimi stilerà un preventivo. I dati rilevanti sono:

  • ora e luogo dove si terrà l’interpretazione simultanea,
  • lingua di partenza e lingua di arrivo,
  • numero di partecipanti per i quali è richiesta l’interpretazione simultanea,
  • bisogna assicurare anche l’apparecchiatura necessaria per l’interpretazione simultanea,
  • durata dell’interpretazione simultanea.

La professionalità e la grande esperienza dei nostri interpreti di simultanea contribuiranno al Vostro successo durante simposi, conferenze internazionali, presentazioni, fiere, rassegne stampa, seminari, riunioni del collegio sindacale, riunioni di società di capitali etc.