Che cosa indicano i termini revisione, redazione e correzione?
La revisione indica la correzione ortografica, linguistica e stilistica del testo d’autore, l’adattamento ai modi di dire della lingua di arrivo, nonché l’offerta di eventuali suggerimenti atti a migliorare il testo in oggetto.
La redazione indica la correzione di errori ortografici e grammaticali, il miglioramento e il controllo dello stile e delle citazioni del testo.
La correzione indica la correzione degli errori tipografici e di interpunzione.
Non siete sicuri della correttezza del Vostro scritto? Rivolgete Vi a LINGUA-SOFT.
Le teorie scientifiche evidenziano chiaramente le difficoltà che emergono nel correggere autonomamente i propri testi, in quanto spesso viene meno quella percezione che consente di riconoscere i propri errori o le proprie incoerenze nello stile di scrittura. Quando non siete sicuri della coerenza e correttezza del Vostro scritto, LINGUA SOFT può essere il Vostro miglior partner. I nostri revisori provvederanno a correggere tutti gli errori e Vi consegneranno un testo impeccabile a livello stilistico e linguistico.
Il Vostro testo verrà revisionato esclusivamente da madrelingua! La revisione prende in considerazione la morfologia e la sintassi, la correzione relativa all’uso inappropriato delle parole, il miglioramento dello stile, nonché la chiarezza e la fluidità del testo. Inoltre, la revisione di testi specializzati viene svolta esclusivamente da traduttori con specifiche conoscenze delle singole discipline. Mediante la correzione, invece, si provvede a controllare e correggere gli eventuali errori di tipografia, interpunzione, ortografia e altre omissioni minori.
Offriamo la revisione e la correzione di tutti i tipi di testi scritti in lingua croata e straniera.









