Sudski tumač za srpski jezik

Ovjereni prijevodi od strane sudskog tumača sa, i na srpski jezikPrevoditeljska agencija LINGUA-SOFT zapošljava kvalitetne i iskusne prevoditelje i sudske tumače za srpski jezik.

Prilikom prevođenja na srpski jezik i sa srpskog jezika, našim je sudskim tumačima u svakom trenutku na raspolaganju pravnik, kao stalno zaposlen član tima. Njegov angažman dodatno doprinosi kvaliteti ovjerenih prijevoda prevoditeljske agencije Lingua-soft.

Sudski tumači za srpski jezik najčešće prevode sudske odluke, identifikacijske isprave, svjedodžbe i diplome, radne knjižice, različite potvrde i slično.

Besplatna procjena vašeg dokumenta - srpski jezik

Srpski se jezik, uz razlike na fonološkoj, morfološkoj, sintaktičkoj i pravopisnoj razini, od hrvatskoga jezika razlikuje i pismom te sudski tumač uz odlično poznavanje srpskoga jezika treba poznavati i ćirilično pismo. Osim toga, sudski tumač za srpski jezik mora baratati pravnim terminima, poznavati ustrojstvo sudske vlasti i državne uprave te imati dugogodišnje iskustvo u prevođenju pravnih tekstova.

Ovjereni prijevod na srpski jezik

Ovjereni prijevod na srpski jezik izdaje ovlašteni sudski tumač za srpski jezik koji svojim žigom ovjerava istovjetnost prijevoda s izvornikom. Ovjereni prijevod čini prijevod izvornog teksta i potvrda istovjetnosti prijevoda s izvornikom (ovjera sudskog tumača) te otisak žiga i potpis sudskog tumača. Rok valjanosti ovjerenog prijevoda neograničen je, osim u slučaju da zakon određuje drugačije.

Sve isprave koje su u izvorniku na hrvatskom ili nekom drugom jeziku trebaju biti prevedene na srpski jezik kako bi imale dokaznu snagu u pravnom prometu u državama gdje je srpski službeni jezik. Samo ovjereni prijevod određene javne ili privatne isprave ima dokaznu snagu javne isprave. Ovjereni prijevod potreban je prilikom ostvarivanja prava u postupcima pred svim tijelima državne uprave, javnim bilježnicima, kao i pred sudovima. Obratite nam se s povjerenjem i zatražite svoj prijevod na srpski jezik.

Povijest srpskoga jezika

Prvi se pisani spomenici na srpskome jeziku javljaju u 11. i 12. stoljeću, a prvu je kodifikaciju srpskoga jezika napravio sv. Sava oko 1220. godine. On je iz upotrebe izbacio slova koja su služila za obilježavanje nazalnih vokala, a koja su do tog vremena već dala svoje nenazalne reflekse. Savin Karejski tipik, pisan na svitku od pergamenta, najstariji je srpski dokument u Hilandaru – samostanu Srpske pravoslavne crkve podignutom na Svetoj gori u Grčkoj.

Sljedeća reforma dogodila se 1400. godine kada je Konstantin Filozof, bugarski gramatičar i pisac, pozvan da preoblikuje srpsku pismenost. U manastiru Manasija pod njegovim je vodstvom oblikovan novi, resavski pravopis koji je arhaizirao i grecizirao srpsku jezičnu normu. Nakon pokušaja ukidanja ćirilice i uvođenja latinice (17. stoljeće) uslijedio je otpor te je srpska crkvena hijerarhija potražila pomoć Petra Velikoga.

U zabludi da je ruskoslavenski jezik stariji od srpskoslavenskoga, svećenstvo je za svoj službeni jezik uzelo ruskoslavenski jezik, odnosno rusku redakciju staroslavenskoga jezika u obliku kakav je bio početkom 18. stoljeća. Kao odraz zbivanja u sakralnoj jezičnoj normi nastaje svjetovni jezik, koji je bio kombinacija vojvođanskih dijalekata, ruskoslavenskoga i ruskoga jezika.

U 19. stoljeću Vuk Stefanović Karadžić reformira srpsku grafiju i pravopis izjednačavanjem narodnoga i književnoga jezika, raskidom sa svim starijim oblicima srpske književnosti i pismenosti te novoštokavskim folklornim purizmom, koji se ogledao u čišćenju jezika od crkvenoslavizama koji nisu odgovarali glasovnoj i gramatičkoj strukturi srpskoga jezika. Karadžićeva se reforma manifestirala u novoj srpskoj ćirilici i fonološkome pravopisu te je 1868. godine uvedena i službeno.

Tijekom 20. stoljeća srpski se jezik odmaknuo od Karadžićeva ideala, a dio se crkvenoslavizama vratio u književni jezik preko Srpske pravoslavne crkve. Moderni srpski jezik opisan je u gramatikama Mihaila Stevanovića i rječniku Miloša Moskovljevića. Djela reprezentativna za najnoviji razvoj opsežne su studije Ivana Klajna i Radoja Simića te nedovršeni Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika.

Besplatna procjena vašeg dokumenta - srpski jezik

Ovo su samo neki od klijenata koji su vrlo zadovoljni sa našim prijevodima - Pliva, Allianz, PBZ, Tisak, Lufthansa itd.

Kliknite ovdje kako bi zatražili besplatnu procjenu svog dokumenta.         Nazovite nas na naš besplatni telefon 0800 1118          Ponosni smo vlasnici certifikata ISO9001 za kvalitetu           Ovo je naša Facebook stranica           Ovo je Google+ profil vlasnice, Mine Ivete Brčić

Navigacija »